No puede ser más oportuna ésta anécdota:
Ayer puse la tele y volví a ver en TVE2 "El coloso en llamas".
Me apetecía escuchar las voces originales de Steve McQueen, Fred Astaire, o Paul Newman, así que elegí la pista de audio en versión original y activé los subtítulos.
En la recta final de la película, el jefe de bomberos O'Hallorhan (Steve McQueen) es informado de que la única solución para salvar a los atrapados en la torre, es volar los depósitos de agua de las últimas plantas, y que él debe subir a colocar los explosivos.
Pregunta O'Hallorhan.
"¿Y cómo bajo?".
Responde el ingeniero.
"No sé".
A lo que O'Hallorhan replica:
"Shiiiit"
Pues bien. ¿Cómo lo tradujeron en el doblaje español?
"Delicioso"
Supongo que en la España de mediados de los 70 no cabía esperar una traducción literal ruda.
Saludos
Ayer puse la tele y volví a ver en TVE2 "El coloso en llamas".
Me apetecía escuchar las voces originales de Steve McQueen, Fred Astaire, o Paul Newman, así que elegí la pista de audio en versión original y activé los subtítulos.
En la recta final de la película, el jefe de bomberos O'Hallorhan (Steve McQueen) es informado de que la única solución para salvar a los atrapados en la torre, es volar los depósitos de agua de las últimas plantas, y que él debe subir a colocar los explosivos.
Pregunta O'Hallorhan.
"¿Y cómo bajo?".
Responde el ingeniero.
"No sé".
A lo que O'Hallorhan replica:
"Shiiiit"
Pues bien. ¿Cómo lo tradujeron en el doblaje español?
"Delicioso"
Supongo que en la España de mediados de los 70 no cabía esperar una traducción literal ruda.
Saludos