Donaciones

videoedicion.org es una web sin ánimo de lucro que se mantiene gracias a las donaciones de sus usuarios. Todas las donaciones, desde 1 €, son extremadamente valiosas.
[ PINCHA AQUÍ
PARA MÁS INFORMACIÓN
]

Haz una donación para ocultar este bloque
Welcome to videoedicion.org (v9). Please login or sign up.

10 de Noviembre de 2024, 20:24:16

Login with username, password and session length

Temas Recientes

215 Visitantes, 0 Usuarios

Colaboraciones

Estas empresas colaboran con videoedicion.org, bien ofreciendo algún descuento a los  usuarios que se registren usando estos banners o bien ofreciéndonos una pequeña comisión que nos ayudará con los gastos de la web.


 


Subtítulos y Multiaudio con DVDArchitect

Iniciado por Ramón Cutanda, 15 de Octubre de 2004, 10:23:36

Tema anterior - Siguiente tema

arter

Este artículo se publicó en octubre de 2004 y se conserva por motivos de archivo histórico

Introducción

NOTA: El presente manual es una versión wiki procedente de la recopilación de todos los mensajes publicados por Arter en el Foro de Vegas Video. Podeis acceder al hilo original pinchando en este enlace:
http://www.videoedicion.org/foro/index.php?topic=10161.0¡ A disfrutarlo !
Maikel



Por Arter.
Cuando supe que DVD Architect permite realizar un disco de Video con doblajes de Audio en varios idiomas y simultáneamente subtítulos en varios idiomas, tal como los DVD comerciales, me di a la tarea de estudiar el procedimiento en el manual de Sony Pictures, pero además de estar en Ingles y disperso en varios capitulos, está muy confuso.

Quiero decir que la herramienta está ahí con todo su poder pero quien hizo el manual no supo hacerse entender. Como espero que a mi no me pase lo mismo, les ruego por favor repasar primero el hilo de Lecciones Básicas:
http://www.videoedicion.org/foro/index.php?topic=6706Una vez que capté los principios fundamentales, me dí a la tarea de despejar un camino que sea sencillo y a la vez eficiente para realizar el trabajo. Creo haberlo encontrado, aunque casi todo, en Vegas y DVD Architect tiene varias formas de hacerlo.

El objetivo es obtener un DVD totalmente funcional como el de la figura anexa, donde lo escrito en azul, Concierto, Audio y Subtítulos son textos simples, lo escrito en rojo son los botones para seleccionar el audio Ingles o Español, y lo Verde los botones para elegir los Subtítulos en los dos idiomas; el boton con texto e imagen, inicia la película, DESPUES de hechas las selecciones anteriores.

Hago una consideración de tipo estético, ya que al fin ya cabo se dice que el Cine es el séptimo arte y no todo ha de ser técnica: El fondo no debe interferir con la forma, el backround del menú principal (y el audio que lo acompaña) deben ser discretos para ser agradables, y que los botones no queden perdidos en una selva de colores (o de figuras en movimiento).

Al grano: Hay que tener previamente renderizado en Vegas, el video (sin audio) en algún formato compatible con DAR, tales como DVD architect NTSC Video Stream? ó DVD architect PAL Video Stream?. Ya sabes que el bitrate máximo para no tener problemas con algún tipo de unidades de lectura es de 8000 tanto para CBR como para VBR.

También hay que renderizar en Vegas los archivos de audio, uno por cada idioma, de los doblajes.

Aquí tenemos que hacer gran reconocimiento a Manu Vv quien escribió para nosotros un manual de Grabación y Doblajes de Audio en Vegas Video que está en este hilo:
http://www.videoedicion.org/foro/index.php?topic=4621.0

La renderización se debe hacer pista por pista (muteando las otras) en el tipo Dolby Digital AC3", escogiendo el template Stereo DVD o Surround 5.1 según el caso.

Los subtítulos en cambio los haremos directamente en DVD Architect.
Por comodidad tengamos todos los archivos de audio y video en una misma carpeta.
File"> New Project"> le das sus propiedades y guardas frecuentemente tu Proyecto.


Agregando pistas y eventos
Primero que todo arrastramos el video principal desde el Explorer hasta el espacio de trabajo; este tiene imagen y texto entonces con la herramienta Sizing Tool" activada, seleccionamos el texto y con la tecla F2 lo editamos cambiándolo a Inicar Película" o algo similar, también fuente, tamaño y color, posicionando ambos iconos -que son un solo botón- en un lugar apropiado.

Anticlic en el fondo y set backround media?, valga lo anotado.

Damos doble clic en el video agregado (se llama ahora Iniciar Película") y miramos el timeline que se abre abajo a la derecha: Aparecerá el video con una pista de Audio vacía.

Con la herramienta señalada en la figura, Insertemos otra pista de audio, y desplegando el cuadro de diálogo que hay al lado del parlantito asignémosle a cada una el idioma correspondiente: Hay que crear tantas pistas cuantos doblajes de audio se van a hacer.

Luego desde el Explorer arrastremos cada archivo de audio, situándolo en la pista Correspondiente.

En forma muy similar debemos insertar dos (o mas ) pistas de subtítulos con la herramienta señalada, y en un cuadro que se despliega junto a la T de cada Pista asignarles el idioma correspondiente.

Luego insertamos en la Pista de texto los eventos de texto que necesitemos (algo así como clips de Subtitulos), estos son completamente ajustables en duración y posición en relación con las escenas del video.




Editando los eventos de subtítulo
Para introducir el texto en el evento de subtitulo seleccionamos éste, aparecerá en el monitor sobre el video la palabra Text?, activando la Sizing Tool? hacemos clic en la palabra Text, aparecerá el marco de Selección -mostrado alrededor de ella en la figura-, oprime en tu teclado F2 y comienza a escribir el subtitulo que corresponda.


Seguidamente puedes escoger la fuente, tamaño, black, italic, y para el color y borde de texto (outline) escoge a la derecha en la pestaña de Properites? un Color set? el cual puedes modificar convenientemente : Aquí el color de texto es amarillo cromo y el borde negro.

Para que la característica de formato de texto quede fija en toda la producción, sería mejor introducir inicialmente un Clip de subtitulo, darle formato a la palabra Text? y luego copiar y pegar el clip tantas veces cuantas sea necesario. De esta manera sólo tendrás que ir escribiendo y ajustando los clips a las escenas (o al audio si es el caso).
O usar la opcion Apply formating to selected events" o tracks".

Analiza la imagen, que te explicará el resto.


Ligando las pistas a los botones del Menú
Sin este último paso tu trabajo sería estéril o frustrante, por eso te aconsejo que lo practiques a conciencia y hagas pequeñas pruebas e incluso quemando en un DVD regrabable, y sólo cuando hayas comprobado que el menú funciona con el control remoto de tu lector de salón como en el preview, entonces si acometas trabajos de mayor alcance con pretensiones de Profesional.

Ten en mente cual es la pista de Audio 1 (Ingles) la 2 (Español), la pista de Subtítulos 1 (Ingles) la 2 (Español) y si hay mas Idiomas te aconsejo darles el mismo orden tanto en audio como en subtítulos.

Hasta aquí hemos trabajado en el Nivel Bajo? del Menú (el que se abrió cuado dimos doble clic en el botón Iniciar Película?); ahora debemos subir de nivel con la tecla RETROCESO o con el boton Back to Parent?.

Entonces volvemos al menú Principal de diseño: ya dijimos que el botón de Iniciar Película (de Imagen y texto) se formó al arrastrar el video al espacio de Trabajo.
Las letras en azul que son TEXTOS SIMPLES se crean mediante el menú Insert?/ Text? y se les da el formato según ya se ha explicado.

Con el menú Insert"/ Empty buton" (botón vacío) aplicado cuatro veces, se Insertan los cuatro botones, dos rojos INGLES, ESPAÑOL correspondientes al audio y dos verdes correspondientes a los SUBTITULOS; el color, fuente, tamaño se definen con la herramienta Sizing tool", tecla F2 y dando formato al Texto (los botones de imagen vacios que van quedando, los borramos).

La rejilla ayuda a estas operaciones y la importancia de ellas radica en distribuir bien los espacios de manera que los botones no queden sobrepisándose para evitar mensajes de error en el momento en que vayas a Make DVD"/ Prepare DVD".


Ligando los botones vacíos
Seleccionamos el botón de Audio INGLES: la linea amarilla te muestra a la derecha en la imagen, la manera que deben quedar configurados los parámetros de Buton Properites?/ Action?, Especial atención al Set audio stream: 1? que es la Pista que fijamos para el audio en Inglés.

En el Siguiente botón: audio ESPAÑOL el Set audio stream? sería 2 sin ningún otro cambio.

Debes ligar también e tercer botón: Subtitulos INGLES, pero aquí el cambio estaría en que el Set audio stream? sería No change" mientras que el Set subtitle setream" sería 1" y para el subtitulo ESPAÑOL seria el 2".

El botón de Iniciar película quedó ligado al momento de crearlo.

Hora de hacer el Preview, verificar que el menú ha quedado funcional y puedes comprobar de paso que los botones del control remoto Audio? y Subtitle? te permiten hacer sobre la marcha de la reproducción, los cambios que desees.




Importar subtítulos previamente escritos


Es una de las Posibilidades Interesantes. Una vez que insertes la pista de Subtitulos, con el boton "Import subtitles" marcado en la figura, te aparece un cuadro de diálogo que muestra varios posibles formatos para importar.

Si el archivo es .txt
Cada renglon
será un subtítulo

....como lo puedes ver en el ejemplo.

Puedes formatear el primer subtitulo, color, outline, fuente etc y luego con anticlik "Apply Formating to Selected Tracks".

La duracion de cada subtitulo se ajusta de manera flexible de acuerdo a la Escena


Crear subtítulos a partir de Regiones en un proyecto de Vegas

Debo observar que http://www.videoedicion.org/foro/index.php?topic=10161.msg55464#msg55464 en este hilo hay dos inquietudes diferentes:
* Algunos sobre la forma mas eficiente de subtitular películas para DVD algo que todos nos preguntamos, y a lo cual respondo que por dispendioso que parezca hacerlo a mano, alguien tiene que hacerlo así por primera vez.
* Los que se preguntan cómo importar subtitulos como producto de un RIPEO están en su derecho de hacerlo, pero han de saber que ni los programas de Edición ni los de Autoría se hicieron para facilitarles ese trabajo.

Como Veo que hay interés en la subtitulación, voy a mostrar otra manera de Subtitular en Vegas5 para Architect2.

En el manual Primeros Pasos en Vegas se dijo que al subtitular un Video en Vegas, el texto pasa a ser parte del Video renderizado, y que por tanto sería mejor subtitular en Architec donde cada pista de subtitulos es una capa independiente.
He revisado el manual original de Architect y veo otra función que se llama "Crear subtítulos a partir de Regiones en un proyecto de Vegas"
1- Abrir Vegas5 y colocas el video en el Timeline.
2- Luego hay que irlo reproduciendo y al llegar al punto donde finalice un subtitulo, y hacer pausa con la tecla enter.
3- Con el loop region? seleccionar la parte correspondiente al primer subtitulo.
4- Anticlick sobre el loop region? e insert región?.
5- Aparece un marcador verde, en esa etiqueta escribir el primer subtitulo y tecla enter.
6- Repetir este proceso tantas veces cuantos subtitulos se vayan a incluir y claro está guardar el proyecto .veg
7- Cuando hayas finalizado tu trabajo, revisalo haciendo un Preview, y allí puedes hacer los ajustes del caso simplemente moviendo los marcadores que haga falta.
8- Cuando estés satisfecho guarda los cambios.
9- Ahora sí vamos a exportar: tools/scripting/export regions as subtitles/ esperas que cargue el Script y veras un cuadro que te pide donde guardar el archivo .sub (DVD architect subtitle script) y su nombre.

Cuando Cargues en DVD architect el video correspondiente, entonces das doble clic para bajar al TIMELINE y luego add subtitle track activas esta pista y luego vas al icono de import subtitles, buscas la carpeta donde guardaste el .sub e importas el archivo

Todavía alli puedes hacer mas ajustes en los tiempos si es necesario y para darle formato a los subtítulos, formateas el primero en fuente, tamaño, color y outline y luego apply formating to selected tracks y se plicará el formato a todos los subtitulos

Autor
Arter (Arturo Díaz)
Quieres digerir un elefante?
Cómelo pedazo a pedazo

Respuesta rápida

Advertencia: No se ha publicado ninguna respuesta a este tema desde hace 365 días como mínimo.
A menos que estés seguro de que quieres responder, por favor, considera el empezar un nuevo tema.

Nombre:
Correo electrónico:
Atajos: ALT+S para publicar/enviar o ALT+P para previsualizar

El spam de este foro está controlado por CleanTalk