Si sabes algo del tema déjame un mensaje gracias.
Pos yo casi que me inclinaría por ACTOR/ACTRIZ SECUNDARIO/A

O actor/actriz de reparto.
segundones ó segundos platos
No, vereis, es un nombre en inglés. Lo ví el otro día en un foro de cine y siempre lo tengo en la punta de la lengua pero nunca lo recuerdo. Por lo visto esta gente cobra cuatro perras por hacer un papel de teloneros, y de cara a los directores es bueno porque así se economizan gastos. No es nada de lo que habeis dicho pero os estoy muy agradecido de todos modos.
¿ Quién es quién en los créditos ?
http://tms.ecol.net/movies/whoplain.htm (http://tms.ecol.net/movies/whoplain.htm)
Enlaces a diccionarios sobre el cine:
http://www.alphadictionary.com/directory/Specialty_Dictionaries/Film/ (http://www.alphadictionary.com/directory/Specialty_Dictionaries/Film/)
Actor in a Suporting Role. Por lo menos asi los mencionan en los premios Oscar de la Academia. Este año en actor lo gano Morgan Freeman por el que cuida el gimnasio de box que capitanea Clint Eastwood. En el papel de actriz de reparto lo ganó Cate Blanchett en la pelicula The Aviator, con el papel que encarno a Katherine Hepburn.
...
aca en los estados unidos la tienen mas facil:
tengas el papel que tengas, si hablas, eres artista (aunque salgas 1 segundo en la peli), y si no hablas, eres extra (aunque salgas 30 minutos en la peli).
Cita de: "maikel"¿ Quién es quién en los créditos ?
http://tms.ecol.net/movies/whoplain.htm (http://tms.ecol.net/movies/whoplain.htm)
..y yo que pensaba que para qué demonios quieren un dinamitero... por lo del Boom Operator...
..y otro que era el Gafe... por lo Gaffer... :P
El boom operator es el microfonista. El boom es el micrófono de cañón, en España cada vez se le da más este nombre en el ambiente de cine.
Lo del gafe ni idea...
Anda... que lo describe todo en el enlace de maikel....
Yo también estoy bonito...
Alguien me pasó un glosario de cine en inglés: no me vale. Sé perfectamente que es un makeup; best-boy; cameraman; etc. Necesito más pistas porque es algo muy corto y parecido a "remake" pero que no es eso si no que suena parecido y que ahora mismo no me acuerdo. Cuando en cine español alguien hace un papel cortísimo y es conocidísimo/a se le describe así. Se le ha contratado cómo... Pero no lo recuerdo. Lógicamente en los créditos no se le menciona así si no por el nombre personaje/actor/actriz que le carazteriza. Uno de vosotros, el que ha escrito lo del tío del gimnasio en esa película va encaminado. Pero tampoco es ese nombre. Sé que lo mío más parece un acertijo, pero os aseguro que es interesante porque cobran cuatro duros, son archiconocidos, y contratándoles de eso que no me acuerdo cómo se pronuncia se puede lograr una buena producción. ¿Más propuestas? Un saludo:
Cita de: "publibichitos"Cuando en cine español alguien hace un papel cortísimo y es conocidísimo/a se le describe así. Se le ha contratado cómo...
En los telefilmes americanos que echaban antes en la tele aparecían como "Guest Star" ¿puede ser eso?
Si, eso, estrella invitada. Tiene que ser eso...ya estoy nervioso
Tampoco es Guest Star, aunque te vas aproximando bastante. Porque es más bien cortito. Y ya digo ese nombre se usa en cinematografía española. ¿Más apuestas? Tenemos que dar con el nombrecillo cómo sea.
Me uno al acertijo pero va a ser que no, ni idea de cine Mi apuesta es: Figurante
Era co-star, pero depende ,en España, si el sujeto se llama Manolo, sele llamaria asi "MAAANOOOLOOOO""MAAANOOOLOOOO", si esta lejos, si esta cerca "manolin"
demontres! la explicacion de cabo me deja pensando "para que ingados me fui a investigar lo de actor in a supporting role" si era mas sencillo de lo que pensaba... XD!
Ya estaaaaaaaaaaa...CO-STARRING
La explicación de
cabo (mu buena por cierto) me ha iluminado

.
Cita de: "publibichitos"es algo muy corto y parecido a "remake"
Será actor de re-lleno? ;D
Also Starring?
MANOLO...eres tu
Hola a todos. Comencé preguntando una duda que sigue sin respuesta porque no es nada de lo que aquí se ha dicho, lo más cercano sería lo de actor de reparto, y menuda babel se ha formado. Muy bueno cabo. Si alguien tiene más respuestas que las añada. Gracias.
Seguimos igual que estábamos. No damos con el nombrecillo dichoso. Va de nuevo: pensar. Y decir cosas que esto está muy ilustrativo y se van aprendiendo cosas.
Huy que bien un examen !!!!
Me voy a estudiar, luego vengo..... ;D
Cito de la pagina web que acompaño:
ANEXO I
Primero. 1. A efectos de este Convenio, se establecen las siguientes categorías laborales:
Actor protagonista.
Actor secundario.
Actor de reparto.
2. Serán considerados "actores de reparto" aquéllos cuya interpretación no suponga un texto superior a veinte líneas con un máximo éstas de sesenta espacios mecanografiados.
http://www.sportjc.com/actores.php (http://www.sportjc.com/actores.php)
Para papeles muy secundarios estan los stunt, que son mas que nada los que hacen bulto.
Tambien estan los supporting actors o supporters.......
Seguir que ya veis que hay mil formas de llamarlos.
vale mas que averigues esa palabra y la publiques, porque no es posible dejarnos a todos asi. O inventala.
Como bien apunta Pakoluke, la denominación "actor secundario" está mas relacionada con una categoría laboral en el contrato "por obra" que se hacen a las personas que intervienen en una producción, que con el nombre del epígrafe de los créditos. Un actor secundario puede ser tanto una estrella consumada como un recién salido de la Academia de Arte Dramático.
Por lógica: Un actor secundario hace de barman; su contrato dirá que es actor secundario y en los créditos figurará su nombre con el papel que desempeña -barman- dentro del grupo de actores de reparto.
He visto el nombre de actores que interpretaban un papel secundario en el apartado de los créditos llamado "Also Starring" (otros artistas) y "Guests Stars" (artistas invitados)
A menos que publibichitos esté buscando otro término.
Me hace gracia que ese diga "Más vale que lo averigües".
No pretendo jugar con nadie, si no ver si entre todos damos con ese nombre, porque lo hay. Gracias.
Pues en mexico y en estados a los actores que solo salen haciendo bulto y no tienen ningun tipo de dialogo se les denomina EXTRAS y ni siquiera se les menciona por su nombre en los creditos
Cita de: "publibichitos"Me hace gracia que ese diga "Más vale que lo averigües".
No pretendo jugar con nadie, si no ver si entre todos damos con ese nombre, porque lo hay. Gracias.
Ese tiene un nombre, aunque sea un seudonimo.
claro publibichitos... muchas veces al escribir no se puede dar la "entonacion", si le pones un tono simpatico a la frase no se ve tan "burda". No es mi intención de "retar" seriamente, sino de "retar" en juego, el averiguar la susodicha palabra no quita el sueño de nadie. Por cierto, le acabo de preguntar a varios compañeros estadounidenses... pero se ven que son una papa en esto... en cuanto les empiece a funcionar la neurona les avisaré...
unos minutos despues dos compañeros diferentes coincidieron con CO-STAR, ellos no hablan ni jota de español, pero creo que esta palabra ya fue mencionada en este hilo.
Os ha pasado alguna vez que buscabais unas llaves y las llevabais en la mano? Pues eso me ocurre aunque suene a cachondeo. Un día en no se qué foro de cine, me encuentro con lo que sabeis que sigo buscando: esa palabreja. Y me tenía que ocurrir a mí: se me olvidó la palabrilla y sigo buscando. Y no es una cuestión de entonación Thekiller haa, Es que hay una palabra que define eso y no doy con ella. Gracias.
Background
Background is the term for the non-speaking extras seen in the background of a scene.
Despues de los actores principales, tenemos a los de reparto o secundarios, todos ellos acompañados de la correspondiente figuración.
Cuando un actor de cierto renombre realiza un papel secundario en la peli, generalmente para darle "color" se le denomina artista invitado, pero si el papel de este "famoso" es de figurante, se denomina CAMEO, espero que sea esta la denominación buscada, porque creo que ya habeis citado todas.
Salu2