Hola a todos:
Debido a que debo traducir un video que está en inglés y subtitularlo en castellano, quería conocer vuestra experiencia al respecto. Ya lo he hecho una vez antes, sin embargo, lo hice en base al sentido común solamente.
Creo que a pesar de que no es complicado subtitular, debe haber ciertos parámetros técnicos que quizá estén definidos (pienso), como tipo, color, tamaño, ubicación, etc, etc de las letras.
Si es que existen estos parámetros, ¿tendría alguien la amabilidad de compartirlos?.
Muchas gracias.
PD: esto es independiente al programa de edición a utilizar, aunque no está demás decir que ocupo AP 6,5.
claro. hay un programa subtittleworkshop, trabaja con muchos formatos, es gratuito, se encuentra facilamente en la internet y el autor tiene una pagina web, notas de como usarlo y un litle foro.
Muchas gracias alberto(...) por la respuesta, voy a buscar el programa q señalas. Sin embargo, por ahora voy a subtitular con la aplicación de AP....(por tiempo).
Alguien más puede darme consejos sobre la subtitulación!!????
Gracias
Si lo que quieres es o crear subtítulos, como dijo el compañero albertoloborecuper, el subtittleworkshop es uno de los mejores(sino el mejor).
Una pregunta, más bien dos, ¿Los quieres hacer partiendo de cero o ya los tienes y los quieres adicionar al video?.
En algún momento los tendrás que unir, ¿Quieres que sean fijos o flotantes?, lo digo porque si los quieres fijos, en la edición de video los podras agregar, y si los quieres flotantes tendrás que agregarlos con un programa de autoria que los acepte, como el DVDLab Pro.
Saludos
Muchas gracias Godi por la respuesta. Te cuento.....
Los subtítulos todavía no los hago, pues la verdad es que me van a pasar el video en formato VHS, para digitalizarlo y a partir de ahí pensaba hacer los subtítulos dentro de Abobe Premiere.
Ya que insisten, ahora si busco el subtittleworkshop!!!

Gracias!!
http://www.urusoft.net/products.php?cat=sw&lang=2 (http://www.urusoft.net/products.php?cat=sw&lang=2)