PUBLICIDAD

Welcome to videoedicion.org (v8.3). Please login or sign up.

28 de Marzo de 2024, 18:20:57

Login with username, password and session length

Temas Recientes

519 Visitantes, 0 Usuarios

Compra y colabora

Si usas estos banners para hacer tus compras, recibiremos una pequeña comisión. ¡Gracias por colaborar!


 




Código VID15 para
un 15% en planes anuales


Traducción Premiere Pro al español!!!!

Iniciado por Novatus, 27 de Octubre de 2003, 23:22:14

Tema anterior - Siguiente tema

Novatus

Por si alguien tiene problemas con el idioma anglosajón, aquí os pongo un enlace para que os bajéis un dll con la traducción a la lengua de Cervantes. Si tenéis problemas se lo puedo pasar a videoed y que lo cuelgue de la página: eso sí, son 23 megas y pico. Aquí os pongo el enlace:

http://traducciones.ciberforos.com

El autor es un tal chicho. ¡¡¡¡Gracias chicho!!!!
NOSCE TE IPSUM

;) gracias por el link, estoy bajando el programa veremos si funciona.

sasori-d

no se yo no veo nada -________- me dices donde se puede encontrar eso?

Dsalomon

Necesitamos explicacion de como encontrar el vinculo.... porfa...

aopen828

perdone si les aguo la fiesta  ..solo quiero dar mi opinion...y es que  creo que la mejor forma de trabajar el premiere es en ingles...la traduccion de ja mucho que desear y las palabras usadas son muy simples faciles de aprender ..en los pasillos de cualquier televisora de habla hispana no se va a mencionar la palabra CLAVE...se dira KEYING...y les pregunto: saben que es  verdad? y entonces les digo : para que traducirlo...saludos
Premiere: poderosa herramienta para manipular los sentimientos ajenos desde nuestro teclado

PUBLICIDAD


sasori-d

para el de arriba el problema no es q el ingles choque sino q a veces uno se estresa traduciendo y lo peor es cuando necesito las mascaras , cuando necesito las coordinadas y lugares a veces me confundo y creo q no tiene nada de malo traducirlo antes es mejor para otros ^^

GGIO

Estimados usuarios hay que tener en cuenta que el mensaje inicial donde esta el enlace a la traducción es del año 2003 y por tal la web a donde apunta el enlace parece que desapareció.

Supongo que usando google encontrarán algo que pueda servirles

aopen828

#7
Cita de: "sasori-d"para el de arriba el problema no es q el ingles choque sino q a veces uno se estresa traduciendo y lo peor es cuando necesito las mascaras , cuando necesito las coordinadas y lugares a veces me confundo y creo q no tiene nada de malo traducirlo antes es mejor para otros ^^

para el de abajo : bueno traduzelo yo no veo nada de malo en eso ..y el stress es malo se te puede caer el pelo
Premiere: poderosa herramienta para manipular los sentimientos ajenos desde nuestro teclado

sasori-d

#8
no es estres sino q da pereza y aburre xDDDDD

PUBLICIDAD

El spam de este foro está controlado por CleanTalk